El Placer
Para poder dormirse, intenta recordar
todas las veces que estuvo en París.
Cuando olvida alguna, muere un animal
doméstico, o se seca
una planta en la terraza.
Ahora necesito viento, diría
si dominara el francés o cualquier lengua
moderna, para no pensar, para al menos
mantenerme en pie hasta el próximo
capítulo. Si me contaras otra mentira...
No importaba nada que se hicieran novios
y se ahogaran en el río,
pero me recomendó por escrito
que me concentrara en el libro y dejara
de mirar a la lectora de enfrente,
que se acariciaba el pelo como si se fuera a ahogar.
Pleasure
To fall asleep, she tries to remember
all of the times she was in Paris
When she forgets one, a pet dies
or a plant on the terrace shrivels up.
Right now I need the wind, I would say
that if I had mastered French, or some other language
I could stop thinking, or, at least, I could remain standing until the next
chapter. If you told me another lie…
What her boyfriend’s did mattered little,
if they drowned in the river, for example
but she did, once, advise me in a note
to concentrate on my book, and to stop looking
at the other girl across from me
who was stroking her hair, like she was about to drown.
- Mariano Peyrou (2000)
Saturday, August 8, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment